Совокупность

Автор
Готфрид Бенн

Перевод: Алексей Рашба

В угаре частью, частью со слезами
от видимостей – нескольких, причем,
в те годы сердце билось, и часами
там бились бури – чьи-то бури – в чем? 

В компании, и без сопровожденья,
обычно под покровом, в глубине 
тебя несли и старили теченья,
внутрь продвигая то, что было вне.

Черств одному, другому – мягче глины,
тот знал порядок, этот – беспредел,
им всем была открыта часть картины,
когда ты совокупностью владел.

Еще преобладала безмятежность,
в большие цели верилось, пока
тебя не придавила неизбежность
окаменелым взглядом свысока,

здесь не было обманчивых сияний,
чтоб обознаться в сполохах зарниц: 
кровавый череп, голый, обезьяний,
с одной слезой на кончиках ресниц. 

Сайт Светланы Анатольевны Коппел-Ковтун

0

Оставить комментарий

Содержимое данного поля является приватным и не предназначено для показа.

Простой текст

  • HTML-теги не обрабатываются и показываются как обычный текст
  • Строки и абзацы переносятся автоматически.
  • Адреса веб-страниц и email-адреса преобразовываются в ссылки автоматически.