Заря

Автор
Поль Валери
Владимир Крылов. Утренняя заря
Владимир Крылов. Утренняя заря

Перевод Е. Витковского

Неуютство и невзгода,
Мной владевшие в ночи,
Исчезают в миг восхода:
О Заря, смелее мчи!
Я оковы сна разрушу,
Окрылю доверьем душу,
Вот — молитва в ранний час:
Должно бережно и чутко
Сделать первый шаг рассудка,
Отряхнув песок от глаз.

Славно! Из глубин дремоты
Улыбнитесь, близнецы:
Вы, сравнений обороты,
Вы, словесные концы.
С осторожностью предельной
Наблюдаю вылет пчельный
За медвяною росой, —
И опять, как зачастую,
На ступеньку золотую
Становлюсь ногой босой.

Что за ласка заревая
Над холмами ткёт венцы!
Мысли тянутся, зевая,
Пробудясь не без ленцы,
Зубья щупают спросонок
Черепаховых гребенок,
Уясняя, как впервой:
Что бы это означало?
Голос пробуют, сначала
Прочищая таковой.

Иль ещё нужна побудка?
Не довольно бы уже
Вам, любовницам рассудка,
Прохлаждаться неглиже?
Слышу речи куртизанок:
— В Ты, премудрый, спозаранок
К нам с укором не спеши;
Ты допросом нас не мучай,
Ткали мы всю ночь паучий
Полог сна твоей души!

Не твоё ли сердце радо
Будет, лишь в глубины глянь:
Мы не меньше мириада
Солнц вплели в ночную ткань:
На пустых, на бесполезных
Подсознанья гулких безднах
Мы затеяли игру,
Чтоб зажечься грёзе новой
Над утком и над основой,
Да притом поспеть к утру...

Не прельщусь коварной тканью,
И её нещадно рву:
В дебрях чувств тропа сознанью
Пусть найдется наяву!
Быть!.. Вселенским слухом внемлю!
Мир приемлю и объемлю,
Воплотись теперь, мечта!
Я прислушиваюсь к дрожи,
И она вот-вот, похоже,
Прянет словом на уста.

Я за всё и сам в ответе,
Вот он, чистый вертоград!
Столько образов на свете,
Сколько мой вбирает взгляд.
Звуки льются отовсюду,
Каждый лист — сродни сосуду,
И чиста его вода...
Все живет, цветя и нравясь,
И любая просит завязь
Подождать её плода.

Нет, не стану ждать отмщенья —
Беспощадного шипа!
Идеальность похищенья —
Слишком узкая тропа.
Оборот событий странен:
Тот, кто мир похитит, — ранен,
Впрочем, не без волшебства;
Кем подобный опыт нажит —
Кровью собственной докажет,
Что сумел вступить в права.

Наконец подъемлю вежды,
Чтоб увидеть гладь пруда,
Где явление Надежды
Пенная сулит вода:
Ослепительны и наги —
Шея, грудь встают из влаги;
Впрочем, все слова скупы...
Лишь, внезапно обнаружась,
Глубины бездонной ужас
Холодит её стопы.

Опубл. 1922

Сайт Светланы Анатольевны Коппел-Ковтун

1

Оставить комментарий

Содержимое данного поля является приватным и не предназначено для показа.

Простой текст

  • HTML-теги не обрабатываются и показываются как обычный текст
  • Строки и абзацы переносятся автоматически.
  • Адреса веб-страниц и email-адреса преобразовываются в ссылки автоматически.