По следам своих стихов. В контексте «Поэт гнездится в небесах подвижных»
В таком случае для переводчика поэзии важно обрести свободу, в т.ч. от переводимого текста свободу - от конкретики слов. Как её совместить с рамками чужого текста? Переводить надо не слова, а междустрочье - то, что течёт внутри слов, и подбирать слова другого языка, следуя правде междустрочий.
27 октября 2020
Сайт Светланы Анатольевны Коппел-Ковтун
Просмотров: 4
Оставить комментарий