Ангелов дурная стая, что, не восстав, была и не верна

...И с ними ангелов дурная стая,
Что, не восстав, была и не верна
Всевышнему, средину соблюдая.
Их свергло небо, не терпя пятна;
И пропасть Ада их не принимает,
Иначе возгордилась бы вина.
<…>
От них и суд, и милость отошли.
Они не стоят слов: взгляни – и мимо!

Данте Алигьери. «Божественная комедия»

* * *

1 Я УВОЖУ К ОТВЕРЖЕННЫМ СЕЛЕНЬЯМ,
Я УВОЖУ СКВОЗЬ ВЕКОВЕЧНЫЙ СТОН,
Я УВОЖУ К ПОГИБШИМ ПОКОЛЕНЬЯМ.

4 БЫЛ ПРАВДОЮ МОЙ ЗОДЧИЙ ВДОХНОВЛЕН:
Я ВЫСШЕЙ СИЛОЙ, ПОЛНОТОЙ ВСЕЗНАНЬЯ
И ПЕРВОЮ ЛЮБОВЬЮ СОТВОРЕН.

7 ДРЕВНЕЙ МЕНЯ ЛИШЬ ВЕЧНЫЕ СОЗДАНЬЯ,
И С ВЕЧНОСТЬЮ ПРЕБУДУ НАРАВНЕ.
ВХОДЯЩИЕ, ОСТАВЬТЕ УПОВАНЬЯ.

                   10 Я, прочитав над входом, в вышине,
                      Такие знаки сумрачного цвета,
                      Сказал: "Учитель, смысл их страшен мне".

                   13 Он, прозорливый, отвечал на это:
                      "Здесь нужно, чтоб душа была тверда;
                      Здесь страх не должен подавать совета.

                   16 Я обещал, что мы придем туда,
                      Где ты увидишь, как томятся тени,
                      Свет разума утратив навсегда".

                   19 Дав руку мне, чтоб я не знал сомнений,
                      И обернув ко мне спокойный лик,
                      Он ввел меня в таинственные сени.

                   22 Там вздохи, плач и исступленный крик
                      Во тьме беззвездной были так велики,
                      Что поначалу я в слезах поник.

                   25 Обрывки всех наречий, ропот дикий,
                      Слова, в которых боль, и гнев, и страх,
                      Плесканье рук, и жалобы, и всклики

                   28 Сливались в гул, без времени, в веках,
                      Кружащийся во мгле неозаренной,
                      Как бурным вихрем возмущенный прах.

                   31 И я, с главою, ужасом стесненной:
                      "Чей это крик? - едва спросить посмел. -
                      Какой толпы, страданьем побежденной?"

                   34 И вождь в ответ: "То горестный удел
                      Тех жалких душ, что прожили, не зная
                      Ни славы, ни позора смертных дел.

                   37 И с ними ангелов дурная стая,
                      Что, не восстав, была и не верна
                      Всевышнему, средину соблюдая.

                   40 Их свергло небо, не терпя пятна;
                      И пропасть Ада их не принимает,
                      Иначе возгордилась бы вина".

                   43 И я: "Учитель, что их так терзает
                      И понуждает к жалобам таким?"
                      А он: "Ответ недолгий подобает.

                   46 И смертный час для них недостижим,
                      И эта жизнь настолько нестерпима,
                      Что все другое было б легче им.

                   49 Их память на земле невоскресима;
                      От них и суд, и милость отошли.
                      Они не стоят слов: взгляни - и мимо!"

Перевод М. Лозинского

 

Сайт Светланы Анатольевны Коппел-Ковтун

10

Оставить комментарий

Содержимое данного поля является приватным и не предназначено для показа.

Простой текст

  • HTML-теги не обрабатываются и показываются как обычный текст
  • Строки и абзацы переносятся автоматически.
  • Адреса веб-страниц и email-адреса преобразовываются в ссылки автоматически.