Большинство людей живет так, как будто имеет свое собственное разумение

Гераклит. Фрагменты

Из книги Ф.К. Кессиди «Гераклит»

В1 Хотя этот логос (о котором я говорю) существует вечно, не понимают его люди и прежде чем услышат [о нем], и услышав впервые. Ибо, хотя все совершается согласно этому логосу, они выглядят несведущими, когда приступают к таким словам и делам, какие я излагаю, различая каждое по его природе и объясняя, каково оно по сути. От остальных же людей скрыто то, что они делают бодрствуя, подобно тому, как они свои сны забывают. с. 106

В2 Вот почему нужно следовать общему; хотя этот логос [для всех] общий, большинство людей живет так, как будто имеет свое собственное разумение. с. 107

В3 (солнце) шириной с человеческую ступню. с. 128

В4 Если бы счастье заключалось в телесных удовольствиях, счастливыми назвали бы мы быков, когда они находят горох для еды. с. 157

В5 Напрасно они очищаются, другой кровью себя марая, как если бы кто-либо, вступив в грязь, грязью пожелал бы и очиститься. Он показался бы безумствующим тому, кто увидел бы его за таким делом. И к этим статуям они обращаются с молитвами, как если бы кто болтал с домами, не зная, каковы боги и герои. с. 42

В6 Не будь солнца, то, несмотря на остальные светила, была бы ночь. с. 127 Солнце ежедневно новое. с. 128

B7 Если бы все существующее превратилось в дым, ноздри наши распознали бы его. с. 137

В8 Враждующееся сходится, из расходящихся — прекраснейшая гармония, и все возникает из распри. с. 178

В9 Ослы предпочли бы солому золоту. с. 94

В10 Соединения бывают всего и не всего, сходного и различного, созвучного и разнозвучного; и из всего — единое и из единого — все. с. 93, 178

В12 На входящих в ту же самую реку текут все другие и другие [т. е. все новые и новые] воды. с. 82; психеи испаряются из влаги. с. 133

В13 Свиньи грязи радуются. с. 156

В14 (люди) нечестиво посвящаются в принятые у людей мистерии. с. 43

В15 Если бы не в честь Диониса устраивали они шествия и пели фаллические гимны, то поступали бы постыднейшим образом. А ведь Дионис, во имя которого они безумствуют и неистовствуют, — тот же Аид. с. 43, 162

В17 людей не разумеют того, с чем сталкиваются, да и научившись, они не понимают, хотя им кажется, [что понимают]. с. 68

В18 Без надежды не найдешь того, на что не надеешься, так как оно [станет] недостижимым и недоступным. с. 149

В19 (большинство) не умеет ни выслушать, ни сказать. с. 108

В20 Родившись, они жаждут жизни и тем самым смерти, вернее же сказать, успокоения, и оставляют детей, порожденных для смерти. с. 158

В21 Смерть — это все то, что мы видим, пробудившись. с. 141

В22 Ищущие золота перекапывают земли много, находят же - [золота] мало. с. 144

В23 имени справедливости (δίκη) люди не знали бы, если бы этого [несправедливости] не было. с. 161

В24 Павших в бою боги чтут и люди. с. 103

В25 Чем значительнее смерть, тем значительнее удел умерших. с. 103 
Чем славнее смерть, тем больше получаемая награда. с. 139

В26 Человек, умирая, в ночи огонь сам себе зажигает: хотя его глаза погасли, жив он. с. 141

B27 Людей ждет после смерти то, чего они не ожидают и не предполагают. с.137

В28 То, что и самый испытанный [мудрец] знает и сохраняет, есть только мнение. Но Правда (Δίκη) настигнет лжецов и лжесвидетелей. с. 162

В29 Лучшие люди одно предпочитают всему: вечную славу среди смертных [людей - тленным вещам]; толпа же насыщается подобно скоту. с. 155

В30 Этот космос, [один и тот же для всего сущего]*, не создал никто из богов и никто из людей, но всегда он был, есть и будет; вечно живым огнем, мерно воспламеняющимся и мерно угасающим. с. 72

* Слова, взятые в квадратные скобки, возможно, являются поздними вставками, ибо при включении их в текст фрагмента создается впечатление, что, может быть, космос, или мировой порядок, — не один и тот же (не одинаковый) для всего сущего и, стало быть, не охватывает все существующее.

В31 Превращения огня: сначала море, море же наполовину земля, наполовину смерч... Море разливается и измеряется по той же мере, которая была раньше, чем возникла земля. с. 116

В32 Одно-единственное мудрое не желает и желает называться именем Зевса. с. 42 
Единое, единственно мудрое, не желает и желает называться именем Зевса. с. 152

В33 И воле одного повиноваться - закон. с. 167 
И совету (βουλή) одного следовать — закон. с. 172

В34 Неразумные, [даже и] услышав, глухим подобны. Это о них говорит пословица: "присутствуя, отсутствуют". с. 145

В35 Очень много должны знать (ίστορας ) мужи-философы. с. 150

В36 Психеям смерть — воде рождение, воде же смерть — земле рождение; из земли же вода рождается, а из воды — психея. с. 134

В40 Многознание (πολυμαθίη) уму не научает, иначе оно научило бы Гесиода и Пифагора, а также Ксенофана и Гекатея. с. 59, 149

В41 Одна мудрость: познать смысл (γνώμην) того, что управляет всем через все. с. 109
Мудрость — в одном (εν το σοφόν): познавать разум (γνώμην), управляющий всем через все. с. 152

В42 Гомер заслуживает изгнания из состязаний и наказания розгами, равно и Архилох. с. 46

В43 Спесь (ύβρις) следует гасить быстрее, чем пожар. с. 158 
Своеволие (ύβρις) следует гасить скорее, чем пожар. с. 167

В44 Народ должен сражаться за закон, как (όκωσπερ) за свои стены. с. 69, 167

В45 По какой бы дороге ты ни пошел, пределов души не найдешь: столь глубок ее логос. с. 136

В47 Не станем делать поспешных заключений о важнейших вещах. с. 37

В48 Луку имя — жизнь, а дело его — смерть. с. 69

с ударением в первом слоге βίος означает «жизнь», а с ударением во втором слоге βιός означает «лук», орудие смерти. с. 69

В49 Один для меня — десять тысяч, если он наилучший. с. 164

В49а В одну и ту же реку (мы) входим и не входим, существуем и не существуем» (букв.: «мы есть и не есть»). с. 82

В50 Не мне, но логосу (λόγου) внимая, мудро согласиться (ομολογείν), что все едино» (букв.: «Не мне, но логосу внимая, согласиться мудро, что все есть одно». с. 150

за игрой слов (λόγον — ομολογείν), за их созвучием скрывается сообразованность («согласие») мудрости с логосом... с. 150

В51 Они не уразумевают, как расходящееся с самим собою согласуется: [оно] — единство противоположностей (букв. — упругое соединение или находящаяся под противоположным напряжением связь (παλίντροπος αρμονίη) как у лука и лиры. с. 90

В52 Вечность - ребенок, забавляющийся игрой в шашки: царство ребенка. с. 100 (бук.: Век [есть] ребячествующий ребенок, передвигающий шашки: ребенка царство).

В53 Война — отец всего, царь всего; одних она явила богами, других — людьми; одних она сделала рабами, других — свободными. с. 102 

В54 Скрытая гармония лучше явной. с. 91

В55 Чему учат зрение и слух - то я предпочитаю. с. 145

В56 Обманываются люди относительно познания [даже] явных вещей, подобно Гомеру, который был мудрейшим из эллинов; ведь его обманули убивавшие вшей дети, сказав: все то, что увидели и поймали, то выкинули, а что не увидели и не поймали, то носим с собой. с. 46

В57 Учитель большинства — Гесиод; его считают знающим весьма много, его, который не уразумел дня и ночи: ведь они — одно и то же. с. 89

В58 и добро и зло - одно и то же. с. 161

В59 Путь у валька прямой и кривой — один и тот же. с. 91

В60 Путь вверх и вниз — тот же самый. с. 91

В61 Морская вода и чистейшая, и грязнейшая: рыбам она питье и спасение, людям же гибель и отрава. 

В62 Бессмертные смертны, смертные бессмертны; смертью друг друга они живут, жизнью друг друга они умирают. с. 120

В63 Перед находящимся там они встают и становятся бдительными стражами живых и мертвых. с. 140

В64 - всем управляет молния, огонь - с. 153

В66 Грядущий огонь все обоймет и всех рассудит. с. 125

В67 Бог есть день — ночь, зима — лето, война — мир, изобилие — голод; (он) видоизменяется подобно [огню], который смешивается с благовониями и именуется по удовольствию, получаемому от каждого из них с. 96

В67а Подобно тому, говорит он (Гераклит. — Ф. К.), как паук, находясь посреди паутины, чувствует, как только муха разрывает какую-либо ее нить, и быстро бежит туда, заботясь об исправлении нити, так и душа человека, при повреждении какой-либо части тела, туда поспешно устремляется, словно не перенося ущерба в теле, с которым она крепко и соразмерно связана. с. 135 

В71 забывает, куда ведет [его] путь. с. 154

В72 То, с чем они более всего связаны, с тем они в разладе. с. 108

В76 Огонь живет смертью земли, воздух живет смертью огня, вода живет смертью воздуха, а земля — смертью воды. с. 119
Смерть земли — рождение воды, смерть воды — рождение воздуха, [смерть] воздуха — [рождение] огня, и обратно. с. 119

В77 Наша жизнь есть их (душ. — Ф. К.) смерть, а их жизнь — наша смерть с. 140

В79 Младенцем слывет муж у божества, как ребенок — у мужа. с. 139

В80 Следует знать, что война всеобща и правда — борьба и что все рождается через борьбу и по необходимости. с. 67, 99 
Следует знать, что война — всеобща, что справедливость — борьба, что все возникает через борьбу и по необходимости. с. 72

В85 Трудно бороться со страстью: ведь всякое желание сердца исполняется ценою души. с. 134

В84 Изменяясь, покоится (отдыхает) с. 89, 159

В86 (многое) при неверии ускользает и остается непознанным. с. 147

В87 Глупец при каждом слове входит в азарт. с. 147

В88 Одно и то же живое и мертвое, бодрствующее и спящее, молодое и старое, ибо первые, изменившись, есть те, и те, изменившись, есть эти. с. 71
Одно и то же живое и мертвое, бодрствующее и спящее, молодое и старое, ибо первое превращается во второе, а второе — в первое. с. 97

В90 На огонь обменивается все, и огонь — на все, подобно тому как (όκωσπερ) золото — на товары и товары — на золото. с. 69, 166

В91 «В одну и ту же реку нельзя войти дважды», «рассеивается и вновь собирается, прибывает и убывает, приближается и удаляется». с. 82

В93 Владыка, чье прорицалище в Дельфах, не говорит и не утаивает, но намекает. с. 67, 178

В94 Солнце не переступит меры, иначе Эринии, помощницы Дике, его настигнут. с. 128

В95 Невежество лучше скрывать. с. 158

В96 Трупы надо выбрасывать скорее, чем навоз. с. 139

В97 Собаки лают на тех, кого они не знают. с. 158

B98 Души обоняют в Аиде с. 137

В100 (солнце определяет смену ...) времен года, которые с собой все приносят. с. 128

В101 Я вопрошал самого себя. с. 149

В101а Глаза - более точные свидетели, чем уши. с. 145

В102 Для бога все прекрасно, хорошо и справедливо, а люди одно считают несправедливым, другое справедливым. с. 155

В103 Совпадают (ξυνόν) начало и конец у окружности. с. 91

В104 Что у них за ум, что за разум? Они верят народным певцам и считают своим учителем толпу. Много дурных, мало хороших» (букв.: «Многие плохи, немногие же хороши») с. , 165

В107 Глаза и уши — плохие свидетели для людей, имеющих грубые (βαρβάρους) души. с. 145

В108 Из тех, чьи учения я слышал, никто не дошел до признания, что мудрое отлично от всего остального (σοφόν εστί πάντων κεχωρισμένον). с. 153

В110 Людям не стало бы лучше, если бы исполнились все их желания. с. 159

В111 Болезнь делает сладостным и благим здоровье, голод — насыщение, усталость — отдых. с. 93, 161

В112 Разумение (σωφρονείν) — величайшая добродетель, и мудрость [состоит в том, чтобы] говорить истину и поступать [разумно], воспринимая [вещи] согласно [их] природе. с. 159

В114 Желающие говорить разумно (νόωι) должны опираться на всеобщее (ξυνώι), так же как город на закон, и даже еще крепче; ведь все человеческие законы питаются (τρέφονται) единым божественным законом, который простирает свою власть насколько желает, всем довлеет и над всем одерживает верх. с. 171, 147, 139

... намеренное использование игры слов во фрагменте 114 (ξύν νόωι — ξυνώι, что буквально значит: «с умом» — «всеобщему», «всеобщим») с целью указать на связь «ума» и «всеобщего» и намекнуть на то, что за сходством различных слов иногда скрывается их внутреннее единство по содержанию (значению). с. 147

В117 Пьяный, ведомый ребенком, шатается и не замечает, куда идет, ибо влажна его душа. с. 133

В118 Ф. К.) душа мудрейшая и наилучшая. с. 133

В119 Нрав человека — его δαίμων (даймон). с. 160

Слово δαίμων... означало «бог» или «божество», занимающее по преимуществу среднее положение между олимпийскими богами и смертными героями; это своего рода «ангел-хранитель» человека, его гений, который вселяется в человека при рождении и сопровождает при жизни и после смерти, определяя тем самым его судьбу. ... Δαίμων мог означать также «злой рок», «несчастье», «божеское определение», «роковую случайность» и т. п. с. 160
 

В120 Зари и вечера пределы (τέρματα) — это Медведица и противостоящая ей граница (ούρος) сверкающего Зевса. с. 128

В121 Следовало бы всем взрослым эфесцам удавиться и оставить город подросткам, ибо они изгнали Гермодора, мужа меж них наиполезнейшего, сказав: "Пусть не будет среди нас ни один наиполезнейшим, а если такой найдется, да будет он на чужбине и с чужими". с. 36, 164

В123 Природа (φύσις) любит скрываться. с. 144

В124 Прекраснейший космос [был бы] подобен беспорядочно рассыпанному сору. с. 104, 179

В125а Да не оставит вас богатство, эфесяне, чтобы вы были изобличаемы в своих пороках.  с. 158

В126 Холодное нагревается, горячее охлаждается, влажное высыхает, сухое увлажняется. с. 56

В129 Пифагор, сын Мнезарха, предался исследованию больше всех людей и, выбрав для себя эти сочинения, изготовил из них свою мудрость: многознание и обман. с. 61
Пифагор, сын Мнезарха, упражнялся в приобретении (ιστορίην) больше всех людей и, выбрав для себя эти сочинения, [создал свою собственную мудрость: многознание и обман]. с. 150

В134 Воспитание для воспитанных - второе солнце. с. 144

 Ф.К. Кессиди "Гераклит" (Изд. 3-е, испр. и доп. - Санкт-Петербург, Алетейя, 2004) и зачастую в его переводе. Нумерация отрывков по подборке текстов Гераклита в книге Дильса-Кранца (обозначения: А - свидетельства, В - фрагменты, С - подражания).

Сайт Светланы Анатольевны Коппел-Ковтун

12

Оставить комментарий

Содержимое данного поля является приватным и не предназначено для показа.

Простой текст

  • HTML-теги не обрабатываются и показываются как обычный текст
  • Строки и абзацы переносятся автоматически.
  • Адреса веб-страниц и email-адреса преобразовываются в ссылки автоматически.