Звёзды погаснут, но светят без страха...

 Мария Соловей  

                                    
ЗАТВОРНИЦЫ КАРЕЛЬСКОГО ПЕРЕШЕЙКА:
ЕЛЕНА ГУРО И ЭДИТ СЁДЕРГРАН.  
август-октябрь 2015

Фрагменты

Звёзды погаснут, но светят без страха.
Э. Сёдергран


Эдит Сёдергран родилась в Ленинграде. Спустя некоторое время после рождения родители перевезли в Райволу 
(сейчас это пос. Рощино Ленинградской области) в дом, который построил её дед. 
В старой Райволе по соседству жили финны и шведы, но большинство населения 
составляли русские, летом же посёлок заполоняли петербургские дачники. Этот край 
высоких рощ и прозрачных озёр, в которых водилось несметное количество рыбы, 
считался превосходным местом для дач и санаториев. 
Эдит поступила учиться в престижную немецкую гимназию «Петришуле» в Петербурге, в 
которой она уделяла иностранным языкам куда больше внимания, чем своему родному 
шведскому. В ранней юности она начала писать стихи преимущественно на немецком 
языке, пробовала также писать на французском, шведском и русском. Примерно с 1908 
года она стала писать только на шведском – языке своих родителей (здесь следует 
вспомнить, что практически до 1917 года в образованных кругах Финляндии шведский 
язык главенствовал над финским, а последний считался языком простолюдинов). 
Школу закончить, однако, ей так и не удалось – после обнаружения у девочки туберкулёза 
мать увозит её на лечение в Финляндию в санаторий, а позже и в Европу – в Швейцарию.  
Там она на время поправилась. 
* * *
Несмотря на то, что лирика Эдит Сёдергран пронизана любовными переживаниями (чего 
у Гуро никогда не было), она позволила себе следующие строки, обезоруживающие своей 
откровенностью:
Я – не женщина. Я – среднего рода.
Я – ребёнок, паж и замысел смелый…

я – мой прыжок к свободе и себе…

Кто-то видит в этом становление типа новой, независимой женщины XX века, но я думаю, 
феминизм здесь ни при чём. Мне кажется правомерным утверждение, что поэт, чтобы 
писать стихи, должен быть вне социума и не бояться стать (в хорошем смысле) никем. Это 
необходимое условие для высвобождения творческой личности, сверх-человека, которого 
так почитала Эдит, и, в конечном счёте, чистого духа. Дух свободен от тела, он не 
женщина и не мужчина, он – никто (nobody).


О таком же высвобождении чистого духа писала и Елена Гуро:    
В юности я слышала про Миньону. 
С приближением любви она умерла. 
До конца я тоже избегаю быть женщиной. 
И меня влечет в смутную даль. 
Я вижу картины, картины 
Позолот тёмный блеск. 
И шепчут молчанье глубин 
Переливы ткани на стенах.
Мы не знаем, по каким причинам и у Гуро, и у Сёдергран не было детей. 
Понятно, что у Эдит рано диагностировали туберкулёз, и она не была официально 
замужем, но у Гуро был муж, она могла бы иметь ребёнка. Возможно, обе они 
сознательно решили навсегда остаться «женщинами-дитя»?

* * *
По Э. Фромму, преодоление человеческой смертной природы у женщины происходит 
благодаря рождению ребёнка, в то время как мужчина, не имеющий такой возможности, 
совершает выход в трансцендентное через творчество. Очевидно, что Гуро и Сёдергран 
пошли по второму пути.

Хотя обеим так и не суждено было познать материнство, сильное материнское, 
покровительственное начало обнаруживается в их поэзии (главный миф Гуро о никогда не 
существовавшем сыне, стихотворения «Ночная мадонна» и другие Сёдергран). Они 
чувствовали себя защитницами всего сущего, наравне с матерью всей природы – землёй. 
“Мы - женщины, мы от бурой земли так близко” (Э. Сёдергран).

Для Гуро же сравнение земля – мать настолько естественно, что встречается повсюду в 
стихах, прозе и дневниковых записях. Такая же миссия (материнская), по её мнению, 
возложена и на поэтов: “Поэт – даятель жизни, а не отниматель”.

И как похожи приведённые ниже строки:
“О мой факел, свети испуганным,
заплаканным, затемнённым, запачканным…”  (Э. Сёдергран)
“…говорить за немых, защищать незащищающихся! О красоте неловких и застенчивых! 
О невыявленных силах, правах, неловкости. О непризнанной красоте” (Е. Гуро).  
* * * 
Эдит Сёдергран писала в предисловии к своей книге:  “Что мое стихотворчество - 
поэзия, никто не может отрицать, но что это стихи, я и сама утверждать не хочу. 
Пытаясь придать ритм непокорным строчкам, я пришла к выводу, что силой образа и 
слова я владею лишь при полной их свободе от строгого ритма...”.

* * *
И Гуро, и Сёдергран не пытались влиться в литературную среду своих современников, 
они искали выход к подлинной поэзии путём крайнего индивидуализма, обновления 
языка, поисков новых литературных форм.  
И не похожа ли на предисловие-объяснение Сёдергран к своим стихам дневниковая 
запись Гуро: “Современные люди должны привыкнуть к новым формам искусства, 
потому что самые прогрессивные идеи вырастают в этих новых формах, т.к. новые 
души невольно творят на новом живом языке, а не на ветхом”.

* * *
Для Эдит, как и для любого настоящего творца, территориальные и языковые границы не 
имели значения, она верила в грядущее наступление нового мира и общность поэтов всей 
земли. Свои мысли она изложила в стихотворении:
Если бы у меня был большой сад,
Я бы пригласила в него всех своих братьев и сестёр.
Каждый принёс бы по сокровищу.
Ничего не имея, мы бы стали одним человеком.
Мы могли бы построить преграду вокруг нашего сада,
Не давая ни звуку в него проникнуть из мира.
Из нашего тихого сада
Мы могли бы дать миру новую жизнь.
Елена Гуро тоже верила в то, что общество мечтателей и поэтов спасёт мир: “Да 
прославятся балконы неснятых дач, песочные ямы, косогоры, сарайчики! 
Там собирались всё лето совещаться, там провозглашали чудесные девизы искусства!..
О, красота, во имя которой сидят и кротко кашляют на нетопленых чердаках!...”.
* * * 
“Тёплыми словами потому касаюсь жизни, что как же иначе касаться раненого? Мне 
кажется, что всем существам так холодно, так холодно…”, - писала Елена Гуро. 
* * *


Несмотря на схожее отношение к природе у обеих  – т.е. веру в антропоморфность 
природы, её очеловечивание, - в этом отношении существуют важные различия. 
У Сёдергран – вера в одушевлённость природы. 
У Гуро – вера в божественность природы. 
Возьму на себя смелость сказать, что в стихах Эдит Сёдергран жив языческий дух и 
старинные финские обряды. Её Бог – это древний Tapio или Hiisi, что в переводе означает 
«лес», «бог леса», несмотря на то, что в последние годы жизни она черпала вдохновение в 
христианской литературе.  
Моими друзьями отныне под сенью родных небес
Опять становятся озеро, берег его и лес.
Я мудрость беру у ели, чей синий шатер высок.
Мне истину мира дарит берёзы сладчайший сок.
Из стебля лесной травинки душа моя силу пьет.
Великий защитник жизни мне руку свою дает.
Не случайно и ближайшая подруга Эдит Хагар Ульссон называла её настоящей 
язычницей.  
…Стояли гордо сосны по обрывам,
И елочки плясали между них,
И можжевельник пел на солнцепеке,
И одевались в венчики ромашки,
Леса роняли семена в сердца
Людей…
Елена Гуро, напротив, почитает вовсе не природу-Бога, а Бога в природе. Исследователи 
её творчества отмечают именно христианскую традицию обожествления природы в её 
поэзии в противовес пантеизму или панпсихизму, как может показаться.   
И если говорить о природе, нужно затронуть ещё одну важную общую тему – тему 
Финляндии. Природы Финляндии, а точнее Карельского перешейка, в первую очередь, 
потому что Сёдергран сама жила здесь, а Гуро другой природы не знала, за исключением 
детских лет, проведённых в Псковской губернии.  Красотой земли Suomi с её озёрами, 
высокими лесами и гордыми соснами наполнены их стихи.  
* * *
Многие писатели и поэты любили животных. Но редко где встретишь такую нежную, 
искреннюю любовь ко всему живому, как в поэзии Елены Гуро. Особое внимание она 
уделяет кошкам. В этих созданиях она видит свою, пусть маленькую, но светлую душу, 
скрытую мудрость, и благодарность миру за своё существование. С детской 
дурашливостью так она описывает кота:
Жил-был 
       Ботик-животик;
Воркотик- 
        Дуратик, 
Котик-пушатик. 
        Пушончик,
              Беловатик,
                    Кошуратик-
                               Потасик. 
И в своей «стихопрозе»: 
Светлая душа кота светила в темноте. У него был белый, животненький животик. 
Душа была животненькая, маленькая, невинная, лукавая и со звериной мудростью. 
Поэтому лучистому старику захотелось научить говорить кота или людей молчать и 
созерцать тайное.

***
Было дождливо. Котик кутал мордочку лапками, кутал, кутал и превратился в Куточку. 
Проснулись дети, видят – на их кровати лежит Куточка, глазок один не спит, хитрый, 
зелёный, и тот в плюшевую щёлку ушёл, лапы бархатными, катышковыми стали 
лепёшками. 
Вымышленными словами, подобными материнскому «сюсюканью», Е. Гуро передаёт 
чувство невыразимой нежности и ласки к маленькому существу. 
Наконец, её восхищение котом становится настоящим гимном:  
Твой жёлтый мех пахнет солнцем, - 
Ты – Бог,
Ты – круглое, весёлое, доброе солнце.
Ты – символ вечной молодости.
Утверждение “Ты – Бог” не следует воспринимать как языческое поклонение коту, это 
осознание присутствия в коте божественной природы, как присутствует она во всём 
окружающем нас мире.  


Для Эдит Сёдергран кошки занимали такое же важное место в её жизни, если не больше.  
Многие, наверное, знают печальную историю Эдит и её кота Тутти. Эдит его очень 
любила. В одном стихотворении она называет его «Кот-счастье», и просит 
мурлыкать/прясть нить её жизни (по-шведски spinn - игра слов): 
Кот-счастье на руках моих,
нить счастья он прядёт.
Кот-счастье, кот-счастье,
три клада мне добудь:
добудь кольцо из золота,
пусть скажет, что я счастлива,
ещё добудь мне зеркало,
пусть скажет, что я красивая:
ещё добудь мне веер,
пусть он развеет тягостные мысли.
Кот-счастье, кот-счастье,
помурлычь о будущем моём.

Считается, что любимого кота Эдит застрелил её сосед, что, конечно же, усугубило её и 
без того плохое самочувствие. В Райволе коту Тутти поставили памятник с надписью – 
словами самой Эдит: “Не все существа созданы для того чтобы их так любили”.

Образ болезни явственно проступает в творчестве поэтов, особенно в последние годы 
жизни. Обе в то время вели почти затворнический образ жизни, общаясь только с 
близкими людьми. 
“Я вижу тень смерти” (Э. Сёдергран).
“Я смертной чертой окружена
И не знаю, кто меня обвёл”  (Е. Гуро). 
Напомню, что Елена Гуро с молодости болела лейкемией (белокровием). Диагностировать 
болезнь тогда было сложно, и современники считали, что умерла она от общего 
истощения и интоксикации в результате изнуряющего нервного заболевания. Она так и не 
увидела свою вышедшую посмертно в 1914 году книгу «Небесные верблюжата». 
Эдит Сёдергран тяжёлую болезнь – туберкулёз – унаследовала от отца. В стихотворении 
«Деревья моего детства» есть такие строки: 
Ты же ребёнок и должно всё тебе превозмочь,
Отчего же тебя сковало кандалами болезни?  
Это говорят лирической героине высокие деревья. А дальше, между прочим, звучат 
интонации, характерные для поэзии Елены Гуро: 
Ныне секрет жизни твоей мы тебе раскроем:
ключ от всех тайн спрятан в траве на горке малинной.
Вот дождешься, пихнем тебя в лоб, дремотную,
пробудить хотим тебя, мёртвую, от твоего сна. 
Обе предчувствовали скорую кончину, но даже на пороге смерти они продолжали 
работать и писать стихи.
Вялые ноги, размягчённые локти,
Сумерки длинные, как томление.

Тело вялое в постели непослушно,
жизни блеск полупонятен мозгу.
И бессменный и зловещий в том же месте
опять стал отблеск фонаря…
Елена Гуро не застала настоящую бурю – крушение Российской Империи и 
воспоследовавшую вслед за нею гражданскую войну. Она умерла в 1913 году, в возрасте 
гения, на своей финляндской даче в Уусикиркко (сейчас пос. Поляны Ленинградской 
области), где совсем близко – через озеро – в Райволе стоял дом двадцатилетней Эдит 
Сёдергран. Она в полной мере ощутила на себе тяжесть колёс истории. 
Революция 1917 года не принесла, вопреки её ожиданиям, долгожданной свободы и 
равенства. Они с матерью оказались отрезанными от Петербурга, до которого было всего 
шестьдесят километров, в независимой Финляндии, с весьма ограниченными средствами к 
существованию. В 1923 году нужда и болезнь окончательно подорвали её здоровье.  
Два поэта, творчество которых было обращено только к будущему, упокоились совсем 
рядом, на земле горячо ими любимой Финляндии. 
Елена Гуро – на финском кладбище, а Эдит Сёдергран, по иронии судьбы, на русском. Их 
могилы стояли на высоких холмах с видом на озеро. Со временем они забылись и 
затерялись…  

* * *
У сосновых стволов
тропинка вела,
населённая тайной,
к ласковой скамеечке,
виденной кем-то во сне.
                                         Е. Гуро

Во всем нашем солнечном мире 
Я желала бы только скамейку в саду, 
Где греется кошка на солнце. 
                                          Э. Сёдергран
                                          

“На небосклоне светящийся кусочек несбыточно радостной страны выглянул из-за 
тяжёлых от дождя берёз, - туда был указан путь”, - говорит Елена Гуро.
И Эдит Сёдергран нашла этот путь.
 

Сайт Светланы Анатольевны Коппел-Ковтун

0

Оставить комментарий

Содержимое данного поля является приватным и не предназначено для показа.

Простой текст

  • HTML-теги не обрабатываются и показываются как обычный текст
  • Строки и абзацы переносятся автоматически.
  • Адреса веб-страниц и email-адреса преобразовываются в ссылки автоматически.