Август

Автор
Готфрид Бенн

Перевод: Алексей Рашба

АВГУСТ

Нет одиночества полней,
чем в августе - вид урожая,
пожаром красок угрожая,
не трогает души твоей.

Светлы озера под луной,
поля чисты, пусты аллеи,
но где победы, где трофеи
царств, предначертанных тобой?

Броженье плоти, винный дух,
здесь, где оправданы рожденья 
успехом самоутвержденья, -
ты выбрал пораженье - Дух.

 

Перевод: В. Топоров

ОДИНОЧЕСТВО В АВГУСТЕ

Лишь август - всюду чудеса.
Срок исполненья обещаний -
Плоды в саду, вино в стакане...
Но где - твоих - садов краса?

Играют блики на воде,
И пашни с каждым днем пышнее,
Но где победы, где трофеи,
Тобой захваченные, - где?

Все счастьем дышит, все звенит 
Отрадой зрению и слуху...
А ты живешь - и служишь - духу:
Он счастья противомагнит.

Сайт Светланы Анатольевны Коппел-Ковтун

2

Оставить комментарий

Содержимое данного поля является приватным и не предназначено для показа.

Простой текст

  • HTML-теги не обрабатываются и показываются как обычный текст
  • Строки и абзацы переносятся автоматически.
  • Адреса веб-страниц и email-адреса преобразовываются в ссылки автоматически.