Поэтическое искусство

Автор
Поль Верлен

Перевод с французского Владимира Микушевича

Лишь музыка – первооснова;
Коснеющему во плоти
Нечётное ты предпочти,
Проточное снова и снова.

Умей ты выбрать на авось
Слова без ложного стесненья,
Чтоб в них пусть не без опьяненья
Несбыточное завелось.

Глаза прекрасней за вуалью;
Так южный душный день текуч;
Так звёзды, избегая туч,
Осеннею лучатся далью.

Оттенки лучше, чем цвета,
И в сочетании нестрогом,
Как флейта с полнозвучным рогом,
С мечтой помолвлена мечта.

Насмешкой брезгуя порочной,
Пойми, что остроумье – дурь,
И плачет от него лазурь
Оскорблена стряпнёй чесночной.

Смелее шею ты сверни
Изысканному красноречью!
Уподобляется увечью
Зануда-рифма в наши дни.

Дикарский слушать этот скрежет
Неужто же тебе не лень?
Рифмованная дребедень
Ещё ушей тебе не режет?

Ты только музыку зови!
Вверь музыке свой стих летучий
Ты в поисках иных созвучий,
Иных небес, иной любви.

Стих – озаренье балагура,
Так  ветер на рассвете пьян,
Овеяв мяту и тимьян;
Иначе всё – литература.

Сайт Светланы Анатольевны Коппел-Ковтун

1

Оставить комментарий

Содержимое данного поля является приватным и не предназначено для показа.

Простой текст

  • HTML-теги не обрабатываются и показываются как обычный текст
  • Строки и абзацы переносятся автоматически.
  • Адреса веб-страниц и email-адреса преобразовываются в ссылки автоматически.