Я знала, что Рильке - мой, но языковой барьер... Думала, по-настоящему не вкусить мне Рильке. Однако в переводах Микушевича я нашла Рильке: мой Рильке говорит его голосом (Микушевич передаёт его читателю) - доказательством тому чувство Целого Рильке, которое пришло. А я думала, это в принципе невозможно для меня.
Я ведь сначала должна проглотить целое яблоко, чтобы потом иметь возможность вкушать его понемногу - с толком. Без Микушевича целого Рильке у меня не было бы - он передал, он подарил мне Рильке. Целое - внутри, теперь можно «вкушать по частям» и длиться в нём бесконечно.
Сайт Светланы Анатольевны Коппел-Ковтун
Просмотров: 87
Оставить комментарий