Перевод с немецкого Владимира Микушевича
Уйдешь, придешь и дорисуешь танец,
чертеж среди созвездий обретя,
в чем превосходит смертный чужестранец
угрюмую природу; ты, дитя,
ты помнишь, как она заволновалась,
услышав невзначай: поет Орфей,
и дерево с тобой соревновалось,
подсказывая трепетом ветвей,
откуда доносился этот звук;
так ты узнала место, где звучала
и возносилась лира, средоточье
неслыханное. Шаг твой - полномочье
прекрасного, и ты уже сначала
поверила: придет на праздник друг.
Сборник "Сонеты к Орфею" (1922)
Часть вторая. XXVIII
Просмотров: 43
Оставить комментарий